Mostrar el silencio

Supongo que circularán y se habrán publicado en español varias traducciones de este y otros poemas de Emily Dickinson. La que sigue está realizada por mí. Traducir poemas de otros tiene cierto cariz de allanamiento de morada, la sensación de introducirse sin permiso en la escritura de otro, en este caso de una de las poetas más populares de la lírica estadounidense.

Para mi descargo diré que lo hago con respeto, intentando acercarme todo lo posible, lo que me permite el conocimiento de ambos idiomas y la poesía que he leído a lo largo de mi vida. No se si es suficiente bagaje, pero el resultado final me gusta y espero que también a ustedes.

Emily Dickinson escribió 1.800 poemas a lo largo de su vida, de los que apenas se publicaron cinco en su vida.

Pueden leer la versión original del poema, que pertenece al dominio público, tras la imagen del manuscrito de otros versos suyos, Wild nights, en su caligrafía original.


Un sendero del amarillo lleva el ojo (1650)

Un sendero del amarillo lleva el ojo
hasta una madera púrpura
cuyos blandos moradores aparentan
superar la soledad
Si el ave contradice al silencio
o la flor se atreve a mostrarlo
en aquel exiguo verano del oeste
Imposible saber—

Emily Dickinson

Dickinson-manuscript

A lane of Yellow led the eye (1650)

A lane of Yellow led the eye
Unto a Purple Wood
Whose soft inhabitants to be
Surpasses solitude
If Bird the silence contradict
Or flower presume to show
In that low summer of the West
Impossible to know—

Emily Dickinson

Anuncios

2 comentarios en “Mostrar el silencio

Comentar

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s