¿Por qué te amo?

¿Por qué te amo?
Pregunta por qué el viento del mar es vagabundo
por qué la orilla se descubre en la marea
por qué la luna se mueve en el cielo
como los buques marineros que navegan,
hosca, inmovil, profunda;
Por qué los pájaros del mar revolotean en la playa
dónde las olas se cantan
a sí mismas para dormir
y el brillo de una estrella vive
en las huellas de la arena.

Sadakichi Hartmann. Flores errantes del mar y otros poemas (1904)

La traducción es mía.
Imagen de la playa de la Casería de Ossio
Playa de la Casería de Ossio / Foto: Santiago Pérez
Why I love thee?
Ask why the seawind wanders,
Why the shore is aflush with the tide,
Why the moon through heaven meanders
Like seafaring ships that ride
On a sullen, motionless deep;
Why the seabirds are fluttering the strand
Where the waves sing themselves to sleep
And starshine lives in the curves of the sand!

Sadakichi Hartmann. Drifting flowers of the sea and other poems (1904)

You can read or download the complete book on Internet Archive (Public domain)
Anuncios

Comentar

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.