Árboles de invierno

Painting by
Painting: Geo Poggenbeek. Rijksmuseum.

Han completado ya
hasta el mínimo detalle
que los desnuda y viste.
Una luna líquida
se mece suavemente
entre largas ramas.
Protegido cada brote
de la certeza del invierno
el árbol sabio resiste
en el frío
soñando.

William Carlos Williams. Uvas amargas: Un libro de poemas (1921)
La traducción es mía.


All the complicated details
of the attiring and
the disattiring are completed!
A liquid moon
moves gently among
the long branches.
Thus having prepared their buds
against a sure winter
the wise trees
stand sleeping in the cold.

William Carlos Williams. Sour Grapes: A Book of Poems (1921)
Translation to spanish is mine.

Comenta, enciende una luz.

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .