Sequía

cactus
Foto: Pexels (CC Public domain)

En el patio
la mañana
se alza entre voces
de vecinos invisibles
El miedo se despereza
como un tigre blanco acecha
en la nieve que rodea las macetas
Los cactus crecen mimosos y verdes
sus dedos implacables señalan el cielo
Te asomas a la ventana y miras
la luz de agosto y a Faulkner
repicar en el alfeizar
sus campanas de misa
invocando la procesión laica del deseo
reseco de barro en las macetas
atorado en la nuca de tus ojos
esperando el silencio de la lluvia

Refugio

The dead tree
Foto: Parham Mortazavlan (CC by-nc-nd 2.0)

Pienso en los refugiados, en la miseria, en la indiferencia, en la dictadura económica, en los Estados y sus gobiernos, en toda esa gente que cree estar viva…

Y recuerdo los versos del poeta:

“The dead tree gives no shelter”

“El árbol muerto no da cobijo”

T.S.Eliot – The waste land / La tierra baldía

Lost

Mist by Colin Knowles
Foto: Colin Knowles (CC BY-SA 2.0)

Lost

Desolate and lone
All night long on the lake
Where fog trails and mist creeps,
The whistle of a boat
Calls and cries unendingly,
Like some lost child
In tears and trouble
Hunting the harbor’s breast
And the harbor’s eyes.

Carl Sandburg. Chicago poems (1916) (Public domain)
———-
Perdido

Desolada y solitaria
Toda una larga noche en el lago
Donde la rana yerra y la neblina repta,
La sirena de un barco
Llama y llora sin descanso
Como una criatura perdida
En lágrimas y tristeza
Añora
El abrigo del puerto
Los ojos del puerto.

Carl Sandburg. Poemas de Chicago (1916) (La traducción al castellano es mía)

Si quieren saber más del poeta norteamericano, encontré éste poema aquí.

If you would like to know anymore about the american poet, please click on the previous link.